Translation of "the gist" in Italian


How to use "the gist" in sentences:

Would you care to tell the court what the gist was of this report?
Vorrebbe riassumere alla corte il contenuto di quella relazione?
It's nearly a page, just give me the gist of it.
E' quasi una pagina. Non puoi farmi il riassunto?
My tooth was paining me something awful, but I am certain that was the gist of it.
Una cosa così. Il dente mi faceva un male del diavolo, ma il succo è questo.
Well, as to bribing you further for help with that warrant against me beyond the $5, 000 you've already pocketed, the gist was "Fuck yourself. "
Quanto all'ulteriore mazzetta per quel mandato contro di me, a parte i 5000 dollari che ha già intascato, il nocciolo era: si fotta.
Is the gist that I'm shit out of luck?
Il succo era che sono con le chiappe a terra?
I think I got the gist of it.
Credo di aver capito il succo. Davvero?
Come on, Daisy, just give me the gist.
Su, Daisy, dammi solo il succo.
Conversations between monarchs and God are private, but I will give you the gist of it.
Le conversazioni tra i sovrani e Dio sono private, ma ti diro' il succo del discorso.
No, that's about the gist of it.
No, il succo del discorso e' questo.
The gist was they wanted someone who cared enough to return a call.
Il concetto era che cercavano qualcuno a cui importasse abbastanza da richiamare.
Anyway, the gist of all this is, the more scalps you have, the more power you've extracted from your enemies and the fiercer you therefore were on the battlefield.
Comunque, il punto di tutto questo e' che piu' scalpi hai, piu' potere hai assorbito dai tuoi nemici, e di conseguenza sei piu' feroce sul campo di battaglia.
That was the gist of it.
Questo era il succo del discorso.
It's got a pretty bloody backstory, but the gist of it is... it takes on the appearance of whatever its holder requires.
E' una storia fottutamente lunga, ma il succo e'... Il suo aspetto si plasma in base a cio' che desidera chi la tiene in mano.
I got the gist of it from the title.
Ne colgo il succo dal titolo.
They were mostly in Spanish, but I got the gist.
Per la maggior parte erano in spagnolo... ma ne ho colto l'essenza.
Isn't that the gist of every immigrant's story, that it was hard?
Non è l'essenza della storia di ogni immigrato, che non se la passava bene?
Well, he did that thing where he acts like he's busy, his finger sort of wobbles over the shift key and he's not really doing anything, so I think he got the gist.
Be', ha fatto quella cosa dove fa finta di essere impegnato, con il dito che oscilla sul tasto delle maiuscole ma in realta' non stava facendo nulla, quindi credo che abbia afferrato il concetto.
You think they got the gist of what I was trying to say?
Pensi abbia capito quello che stavo cercando di dire?
I'm getting the gist of this.
Ho capito a grandi linee il contenuto.
It's been redacted, but you'll get the gist.
E' stato in gran parte oscurato, ma potra' coglierne la sostanza.
Well, see, it'd be better if you didn't... have to pretend, but, uh, that's the gist, um, plus, all the cool parties.
Beh, ecco, sarebbe meglio se non... dovessi fingere, ma... l'idea e' questa. In piu', tutte le feste piu' esclusive.
Thanks, but I watch the Charlie Brown Christmas special every year, so I get the gist.
Grazie, ma ogni anno guardo lo speciale di Natale di Charlie Brown, quindi gli essenziali li conosco.
I can't give you too many details, of course, but I can tell you enough to give you the gist.
Naturalmente non posso darti troppi dettagli, ma... posso dirti abbastanza da permetterti di farti un'idea.
And then the doctor said a bunch of medical stuff that... well, the gist of it was this.
Al che la dottoressa mi diede un mucchio di spiegazioni mediche che... Beh, il succo era questo.
Well, I took out the bad words and the yeehaw, but you get the gist.
Beh, ho tolto le parolacce e gli "yahoo", ma il senso è quello.
Give us the gist of your terrible idea.
Spiegaci l'essenza della tua orribile idea.
But we also have an equally strong need -- men and women -- for adventure, for novelty, for mystery, for risk, for danger, for the unknown, for the unexpected, surprise -- you get the gist.
Ma abbiamo anche un bisogno ugualmente forte -- donne e uomini -- di avventura, novità, mistero, rischio, pericolo, dell'ignoto, dell'inatteso, della sorpresa -- avete colto il succo -- di viaggiare.
But you get the gist, so people have really started to sort of lose faith in institutions.
Ma dovrebbe darvi un'idea. La gente ha davvero iniziato a perdere fiducia nelle istituzioni, in un certo senso.
1.9879219532013s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?